-
1 jarra
jar.ra[ʒ‘ar̄ə] sf pot à eau, broc, vase.* * *[`ʒaxa]Substantivo feminino (para flores) vase masculin(para vinho) pichet masculin* * *nome feminino -
2 denominação
de.no.mi.na.ção[denominas‘ãw] sf dénomination. Pl: denominações.* * *[denomina`sãw]Substantivo feminino(plural: - ões)(designação) dénomination féminin(para vinho) appellation féminin* * *nome femininodénomination; désignationappellation d'origine contrôlée -
3 decantar
verbodecantar o vinho de uma pipa para outradécanter le vin d'un tonneau à un autre -
4 de
de[d‘e] prep de. brinquedo de plástico jouet en plastique. cana-de-açúcar canne à sucre. de cor par cœur. de hora em hora d’heure en heure. de ônibus en autobus. louco de raiva fou de rage. morto de cansaço mort de fatigue. pular de alegria sauter de joie. sorvete de baunilha glace à la vanille. torta de maçãs tarte aux pommes. vestido de flores robe à fleurs.* * *de[dʒi]Preposição1. (ger) deo carro daquele rapaz la voiture de ce garçona recepção do hotel la réception de l'hôtela casa é dela la maison est à elleum copo de água un verre d'eaufale-me de você parle-moi de toium livro de inglês un livre d'anglaisos passageiros do avião les passagers de l'avionum produto do Brasil un produit du Brésilsou do Porto je suis de Portochegamos de madrugada nous sommes arrivés de bonne heurepartimos às três da tarde nous sommes partis à trois heures de l'après-miditrabalho das nove às cinco je travaille de neuf heures à cinq heureschorar de alegria pleurer de joiemorrer de frio mourir de froidcheio de gente plein de mondedigno de atenção digne d'attentionlindo de morrer beau à en mourirdifícil de esquecer difficile à oubliero melhor de todos le meilleur de tousum destes dias volto un de ces jours, je reviendraium desses hotéis serve l'un de ces hôtels fera l'affaireuma daquelas cadeiras é para mim l'une de ces chaises est pour moium filme de Walter Salles un film de Walter Salleso último livro de Saramago le dernier livre de Saramago2. (indica matéria) enum relógio de ouro une montre en orum bolinho de bacalhau une croquette de morueum bolo de chocolate un gâteau au chocolat3. (usado em descrições, determinações) eno senhor de preto le monsieur en noirum pulôver de manga curta un pull à manches courtesuma nota de dez euros un billet de dix euros4. (indica uso) àuma máquina de calcular une machine à calculera sala de espera la salle d'attentea porta de entrada la porte d'entrée5. (indica modo) enviajou de jipe il a voyagé en Jeepdeitou-se de lado il s'est couché sur le côtéestá tudo de pernas para o ar tout est sens dessus dessousmorreu de repente il est mort subitementdesconfiar de alguém se méfier de quelqu’ungostar de algo/alguém aimer quelque chose/quelqu’untenho de ir às compras je dois aller faire des coursesé mais rápido do que este il est plus rapide que celui-ci8. (indica série) tout(toute)de dois em dois dias tous les deux joursde quinze em quinze minutos toutes les quinze minutesde três em três metros tous les trois mètres* * *depreposição1 (proveniência, origem) de; duchegar de Parisarriver de Parisela é de Portugalelle est du Portugalele saiu de casail est sorti de la maisonir de Paris a Lisboaaller de Paris à Lisbonnerecebi uma carta do Joãoj'ai reçu une lettre de Jeansair de casasortir de chez soibolo de chocolategâteau au chocolatchapéu de palhachapeau de pailleestátua de mármorestatue en marbrerelógio de ouromontre en oruma mesa de madeira/vidroune table en bois/verrevestido de sedarobe en soiea casa do Manuella maison de Manueleste livro é do meu irmãoce livre est à mon frèreo estilo de Balzacle style de Balzaco filho do Pedrole fils de Pierremorrer de fomemourir de faimde... a...de... à....le jour; pendant la journéede hoje a oito (dias)dans huit jours; sous huitainede hoje em diantede nos joursde manhãle matinde manhã à noitedu matin au soirde tardel'après-midicomeçar de novorecommencer; commencer à nouveaude joelhosà genouxde lutoen deuilestar de chapéuporter un chapeauestar de ladoêtre de côtéestar de mau humorêtre de mauvaise humeurestar de óculosporter des lunettesestar de péêtre deboutferir de morteblesser à mortver alguma coisa de ladovoir quelque chose de profilver alguma coisa de frentevoir quelque chose de facevestir-se de pretos'habiller en noirandar de bicicletaaller à bicycletteviagem de aviãovoyage en avionviagem de carrovoyage en voitureviajar de comboiovoyager par le train8 (medida, intervalo) decontar de dez em dezcompter de dix en dixcavalo de corridacheval de coursefaca de cozinhacouteau de cuisine10 (qualidade, característica) à; dea cor do marla couleur de la mermiúdo de cabelos loirosenfant aux cheveux blondsser largo de ombrosêtre large d'épaulesum copo de águaun verre d'eaua cidade de Colóniala ville de Cologneé de comerc'est à mangeristo é difícil de entenderc'est difficile à comprendresala de jantarsalle à mangerum copo de vinhoun verre de vin13 (distância, com números) deda minha casa à esquinade chez moi jusqu'au coin de la ruede zero a vintede zéro à vingté o vestido mais caro da lojac'est la robe la plus chère du magasinmais de vinteplus de vingta maior parte das pessoasla plupart des gensum de nósun de nouscartas de jogarcartes à jouermáquina de escrevermachine à écrirea cidade de Parisla ville de Parisduvidar dedouter delembrar-se dese souvenir deser fácil deêtre facile àde la part deà bras ouvertssur le dos◆ de corpar cœurde grand cœur -
5 dedo
de.do[d‘edu] sm doigt. colocar o dedo na ferida mettre le doigt sur la plaie. dedo anular annulaire. dedo indicador index. dedo médio majeur ou médius. dedo mínimo V dedinho. dedo polegar pouce. um dedo de prosa un brin de causette.* * *[`dedu]Substantivo masculino doigt masculinlevantar o dedo no ar lever le doigt* * *nome masculinoapontar com o dedomontrer du doigtcabeça do dedobout du doigtcontar pelos dedoscompter sur les doigtsdedo anularannulairededo indicadorindexdedo médiomajeurdedo mindinhoauriculairededo polegarpoucededo do péorteildedo grande do pégros orteilos dedos da mãoles cinq doigts de la mainbeber um dedo de vinhoboire un doigt de vincoloquial dois dedos de conversaun brin de causetteestar a dois dedos da morteêtre à deux doigts de la mortuma fita com dois dedos de larguraun ruban de deux doigtsjogo de dedosdoigtéter dedo paraêtre doué pourter dedo para o negócioavoir le sens des affairesmain de maîtreconnaître comme sa pochemettre le doigt sur la plaiejeter de la poudre aux yeuxmon petit doigt me l'a dit◆ um dedo não faz mão, nem andorinha faz Verãoune hirondelle ne fait pas le printemps -
6 pé
pé[p‘ɛ] sm 1 pied. 2 Mec support. 3 Geogr pied (du mont). 4 Mat pied (mesure). dar no pé partir, s’en aller. dedos dos pés doigts des pieds. em pé debout, levé. estar com dor nos pés avoir mal aux pieds. estar com frio nos pés avoir froid aux pieds. estar com um pé na cova avoir un pied dans la fosse. fazer o pé aller chez le pédicure, le podologue. ficar de pé se lever. ir a pé aller à pied. isto não tem pé nem cabeça cela n’a ni queue ni tête. unhas dos pés ongles des pieds.* * *pé[`pɜ:]Substantivo masculino pied masculin(em vinho) dépôt masculinandar na ponta dos pés marcher sur la pointe des piedspôr-se em pé se leverter/não ter pé avoir/ne pas avoir piedpé de porco pied de porca pé à piedao pé de près deem ou de pé deboutem pé de igualdade à égalité* * *pénome masculinoter os pés chatosavoir les pieds platsandar de pés descalçosmarcher les pieds nuseu nunca pus lá os pésje n'y ai jamais mis les piedsir a péaller à pied(na água) ter péavoir piedum pé de alfaceun pied de laitueum pé de salsaun bouquet de persilpé da mesapied de tablepé cúbicopied cube anglaispé quadradopied carré anglaisau pied de la lettre◆ ao pé deprès deaux pieds dedes pieds à la tête; de pied en caped'un moment à l'autresur pied de guerrebien commencerêtre levé; être sur piedêtre deboutse méfier deavoir un pied dans la tombemettre les pieds dans le platsans queue ni têtepied à pied -
7 servir
ser.vir[serv‘ir] vi+vt+vpr 1 servir. vi+vt 2 servir (l’armée), desservir. servir bebidas servir des boissons. servir um cliente servir un client.* * *[sex`vi(x)]Verbo transitivo servirVerbo intransitivo servir(roupa, calçado) allerem que posso servi-lo? en quoi puis-je vous être utile?servir de algo servir de quelque choseVerbo Pronominal se servirVerbo pronominal se servir de* * *verboisso não serve para nada!ça ne sert à rien!servir de liçãoservir de leçonservir de exemploservir d'exempleservir um clienteservir un clienteservir uma causaservir une cause5 (roupa, calçado) allerisso não me servecela ne me va pas6 (refeição, alimento) servirservir um bom vinhoservir un bon vin -
8 beber
be.ber[beb‘er] vt boire. beber à saúde, em honra de alguém boire à la santé, en l’honneur de quelqu’un. beber as palavras de alguém boire les paroles de quelqu’un. beber leite boire du lait. beber para esquecer boire pour oublier. beber um suco de frutas boire un jus de fruits. beber vinho boire du vin. servir bebida a alguém servir, verser à boire à quelqu’un. você quer beber alguma coisa? voulez-vous boire quelque chose?* * *[be`be(x)]Verbo transitivo e verbo intransitivo boire* * *verbobeber à saúde de alguémboire à la santé de quelqu'undar de beber a alguémdonner à boire à quelqu'unele recomeçou a beberil s'est remis à boirebeber as palavras de alguémboire les paroles de quelqu'unfontaine je ne boirai pas de ton eau -
9 generoso
ge.ne.ro.so[ʒener‘ozu] adj généreux.* * *generoso, osa[ʒene`rozu, ɔza]Adjetivo généreux(euse)* * *adjectivomostrar-se generoso para com alguémse montrer généreux envers quelqu'un2 (solo, terra) généreuxricheuma dose generosaune dose généreuse
См. также в других словарях:
Vinho verde — Región vitivinícola de Portugal Viñas de uva empleadas en la elaboración del vinho verde … Wikipedia Español
Agua e Vinho — Álbum de estudio de Egberto Gismonti Grabación Río de Janeiro, Brasil, noviembre de 1972. Género(s) MPB Duración 30:50 … Wikipedia Español
enóforo — s. m. 1. Vaso para vinho, entre os romanos. 2. Oficial que se ocupava do vinho … Dicionário da Língua Portuguesa
borracha — s. f. 1. Substância elástica e resistente que provém da coagulação do látex de diversas plantas dos países tropicais e em especial dos gêneros Ficus e Hevea. = CAUCHO, CAUCHU, GOMA ELÁSTICA 2. Matéria que resulta da alteração industrial dessa… … Dicionário da Língua Portuguesa
fuste — s. m. 1. Pau, vara, haste. 2. Parte da coluna entre a base e o capitel. 3. Pauzinho com uma extremidade betumada, para segurar as peças miúdas que o ourives tem de burilar. 4. Corpo principal do tambor e do bombo. 5. Parte das árvores desde o… … Dicionário da Língua Portuguesa
canjirão — s. m. Jarro para vinho … Dicionário da Língua Portuguesa
cascaria — s. f. 1. Conjunto de cascos para vinho. 2. Os cascos dos pés dos animais … Dicionário da Língua Portuguesa
justa — s. f. 1. Duelo entre dois cavaleiros. 2. Torneio. 3. [Por extensão] Luta, pugna, combate. 4. [Figurado] Questão, pendência. 5. [Antigo] Vaso ou taça para vinho. ‣ Etimologia: origem duvidosa … Dicionário da Língua Portuguesa
tinalhada — s. f. Tina, dorna ou cuba para vinho … Dicionário da Língua Portuguesa
Vino do Tejo — Vinho do Tejo Región vitivinícola de Portugal Datos generales Tipo apelativo Denominación de origen Subregiones Cartaxo … Wikipedia Español
Brandy — Para otros usos de este término, véase Brandy (desambiguación). Alambiques de olla de brandy en Van Ryn Brandy Cellar cerca de Stellenbosch, Sudáfrica. El brandy (apócope de brandewijn, en holandés vino quemado ) o brandi … Wikipedia Español